Ельдорадо
Едґар Алан По
(переклад Артема Бебика)
Шляхетний сер,
Він браво пер
Осонням і тіня́ми,
Пісні скік,
Веселий вік –
Шукач він Ельдоради.
Та постарів
І полисів –
Душа вкрила́сь тіня́ми,
Як не знайшов
Ні пари дров,
Що з лісу Ельдоради.
Геть заслабів
Мандрівця стрів
Убраного тіня́ми:
"Прочанине,
Де зе́мля є,
Та зе́мля Ельдоради?"
"През гори
Місяця оті,
Униз Долетіня́ми
Скачи, скачи,"–
отвітив тінь, –
"Як треба Ельдоради!"